General terms & Conditions / Các điều khoản và điều kiện chung
Order confirmation / Xác nhận Đơn hàng
Unless signed and sealed by the supplier within 1 working day, this PO shall be deemed to be void and Hi-P is entitled to cancel this PO without any liability.
Trường hợp nhà cung cấp không ký tên và đóng dấu trong vòng 1 ngày làm việc, thì coi như PO này không phát sinh hiệu lực và Hi-P có quyền hủy PO này mà không phải chịu bất kỳ trách nhiệm pháp lý nào.
Hi-P is entitled to change or cancel this PO anytime at least 3 days prior to the scheduled delivery date.
Hi-P có quyền thay đổi hoặc hủy bỏ PO này bất kỳ lúc nào trong vòng ba ngày trước ngày giao hàng theo lịch trình.
This PO is only applicable to purchasing raw material, wrapper and components. If this PO is used for purchase of other business range of products, which including but not limited to equipment, plant or service, Hi-P is entitled to cancel the PO, at supplier's cost, at any time even after acceptance.
PO này chỉ áp dụng cho việc mua nguyên liệu thô, bao bì và linh kiện. Trường hợp PO này được sử dụng cho việc mua sản phẩm trong phạm vi kinh doanh khác, bao gồm nhưng không giới hạn vào thiết bị, nhà máy hoặc dịch vụ, Hi-P có quyền hủy bỏ PO, với chi phí của nhà cung cấp, bất kỳ lúc nào ngay cả sau khi chấp nhận.
Supplier shall comply with integrated PO terms and conditions. The seal and signature of the supplier on first page shall be deemed to confirm acceptance all the conditions and terms of Hi-P. In the event of any inconsistency between these terms and conditions and the terms in any contract signed between the parties herein, the terms in the contracts will prevail.
Nhà cung cấp phải tuân thủ các điều khoản và điều kiện tích hợp trong PO. Con dấu và chữ ký của nhà cung cấp trên trang đầu tiên sẽ được coi là xác nhận việc chấp nhận tất cả các điều kiện và điều khoản của Hi-P. Trường hợp có bất kỳ sự không thống nhất nào giữa các điều khoản và điều kiện của bất kỳ hợp đồng đã ký giữa các bên theo đây, các điều khoản trong hợp đồng sẽ được ưu tiên áp dụng.
2010 INCOTERMS: DDP
2010 INCOTERMS: DDP
Payment term: 120 days from the date Hi-P receives a valid invoice, which invoice shall not be issued prior to the delivery and acceptance of the products or other event giving rise to the payment that is due, and subject to any set-off by Hi-P for rejected products.
Thời hạn thanh toán: 120 ngày kể từ ngày Hi-P nhận được hóa đơn hợp lệ, hóa đơn này sẽ không được phát hành trước khi giao hàng và chấp nhận sản phẩm hoặc trường hợp khác nảy sinh việc thanh toán đến hạn, và tùy thuộc vào bất kỳ quy định bù trừ nào của Hi-P đối với các sản phẩm bị từ chối.
Supplier shall input invoice number and the purchase order number in all the delivery original documents submitted to Hi-P before payment as necessary condition.
Nhà cung cấp sẽ nhập số hóa đơn và số đơn đặt hàng vào trong tất cả các tài liệu gốc giao hàng của Nhà cung cấp gửi cho Hi-P trước khi thanh toán như điều kiện cần thiết.
Packing and Shipment Terms/Điều khoản đóng gói và vận chuyển
1. All products shall be packed with and in materials and containers suitable for long distance ocean/parcel post/air freight or truck transportation and shall be protected against any change in climate, moisture and shocks, to ensure that all products would be delivered safely.
Supplier will package the Products for shipment in accordance with the standard commercial practices acceptable to common carriers.
Tất cả các sản phẩm phải được đóng gói bằng vào trong các vật liệu và thùng chứa phù hợp với vận chuyển đường biển / bưu kiện / đường hàng không hoặc xe tải đường dài và phải được bảo vệ để chống lại bất kỳ sự thay đổi nào từ khí hậu, độ ẩm và chấn động, để đảm bảo rằng tất cả các sản phẩm sẽ được giao hàng một cách an toàn. Nhà cung cấp sẽ đóng gói các sản phẩm để vận chuyển theo các thông lệ thương mại tiêu chuẩn được các hãng vận tải thông thường chấp nhận.
2. One full set of packing list and invoice, stating clearly the PO No., product code, quantity and product description and instructions shall be enclosed together with the product.
Một bộ đầy đủ danh sách đóng gói và hóa đơn, ghi rõ số PO, mã sản phẩm, số lượng, mô tả sản phẩm và hướng dẫn sẽ được gửi kèm theo sản phẩm.
3. Product description, instructions, code and quantity shall be marked distinctly outside each container and each individually packed product.
Mô tả, hướng dẫn, mã và số lượng sản phẩm sẽ được đánh dấu rõ ràng bên ngoài mỗi thùng hàng và mỗi sản phẩm đóng gói riêng biệt.
4. Hi-P is entitled to reject products which do not conform to contractual packing requirements.
Hi-P có quyền từ chối các sản phẩm không phù hợp với các yêu cầu đóng gói theo hợp đồng.
5. Supplier shall give a clear indication of PO number and Hi-P SAP part number in the Packing list, invoice and external label. Supplier’s container, delivery bill and invoice shall display (a) the date of shipment, (b) PO No. and SAP material No. of Hi-P (c) the Product Part Number, (d) manufacture date, (e) the Product revision level, (f) lot number, and (g) the quantity in the container.
Nhà cung cấp sẽ đưa ra chỉ dẫn về số PO và số mã liệu của Hi-P SAP trong Danh sách đóng gói, hóa đơn và nhãn bên ngoài. Thùng hàng, vận đơn và hóa đơn của Nhà cung cấp sẽ thể hiện (a) ngày giao hàng, (b) Số PO và Số nguyên liệu SAP của Hi-P (c) Số chi tiết sản phẩm, (d) ngày sản xuất (e) mức sửa đổi Sản phẩm (f) số lô và (g) số lượng trong thùng chứa.
6. Hi-P will reject product and payment or even cancel the PO in the event the supplier cannot comply with the above requirements.
Hi-P sẽ từ chối sản phẩm và thanh toán hoặc thậm chí hủy bỏ PO trong trường hợp Nhà cung cấp không tuân theo các yêu cầu nêu trên.
Quality Requirement/Yêu cầu về chất lượng
1. The supplier warrants that the product is produced by the original manufacturer. The supplier shall not change the product model and/or specifications or manufacturer without the prior written agreement of Hi-P.
Nhà cung cấp bảo đảm rằng sản phẩm được sản xuất bởi nhà sản xuất ban đầu. Nhà cung cấp không được thay đổi mẫu sản phẩm và/hoặc các thông số kỹ thuật hoặc nhà sản xuất mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Hi-P.
2. The supplier warrants that its product shall meet or surpass Hi-P’s quality requirements, and no less than the highest industrial standard of Hi-P’s location. All products shall be according to ROHS direction and other applicable law and regulations for banned or restricted substances. The supplier shall provide Hi-P with a quality guarantee letter, Environmental Declaration Letter, Material Content testing report and certificate of origin of product upon request.
Nhà cung cấp đảm bảo rằng sản phẩm của họ sẽ đáp ứng hoặc vượt qua các yêu cầu chất lượng của Hi-P và không kém hơn tiêu chuẩn công nghiệp cao nhất tại địa điểm của Hi-P.Tất cả các sản phẩm phải tuân theo chỉ tiêu ROHS, luật và quy định hiện hành khác đối với các chất bị cấm hoặc hạn chế. Nhà cung cấp phải cung cấp cho Hi-P thư đảm bảo chất lượng, Thư công bố về môi trường, báo cáo kiểm tra chất lượng vật liệu và giấy chứng nhận xuất xứ sản phẩm khi có yêu cầu.
3. The supplier shall inform Hi-P immediately in the event of any change in the product usage instructions and/or storage conditions, engineering and process change. The supplier shall repair or replace defective products immediately as may be decided by Hi-P in its sole discretion.
Nhà cung cấp phải thông báo cho Hi-P ngay lập tức trong trường hợp có bất kỳ thay đổi nào trong hướng dẫn sử dụng và/hoặc điều kiện lưu kho, thay đổi công nghệ và quy trình. Nhà cung cấp sẽ sửa chữa hoặc thay thế các sản phẩm lỗi ngay lập tức theo quyết định riêng của Hi-P.
4. The supplier should provide the COC or OQC report while delivering products to Hi-P and shall ensure that the products remain in condition of the COC and/or OQC for at least six (6) months.
Nhà cung cấp cần cung cấp báo cáo COC hoặc OQC trong khi giao các sản phẩm cho Hi-P và sẽ đảm bảo các sản phẩm giữ nguyên các điều kiện của COC và/hoặc OQC trong ít nhất 06 tháng.
5. The above quality requirements shall survive Hi-P’s inspection and acceptance of and payment for the products (which inspection, acceptance or payment shall not be deemed a waiver).
Các yêu cầu chất lượng trên sẽ tồn tại trong quá trình kiểm tra, chấp nhận và thanh toán của Hi-P đối với các sản phẩm (việc kiểm tra, chấp nhận hoặc thanh toán sẽ không được xem là sự từ bỏ).
Inspection Standard and Liabilities/Tiêu chuẩn Kiểm tra và Trách nhiệm
1. All products shall meet the technical specifications of Hi-P and Hi-P’s customer. Tất cả các sản phẩm phải đáp ứng các thông số kỹ thuật của Hi-P và Khách hàng Hi-P.
2. Hi-P shall be allowed to inspect the product to ensure that it conforms to Hi-P’s required quality, quantity, technical specifications and packaging. The supplier shall provide the shipping inspection report or certification together with the product or in advance to Hi-P.
Hi-P sẽ được phép kiểm tra sản phẩm để đảm bảo phù hợp với chất lượng, số lượng, thông số kỹ thuật và bao bì yêu cầu của Hi-P. Nhà cung cấp sẽ cung cấp báo cáo hoặc chứng nhận kiểm tra vận chuyển trước hoặc cùng với sản phẩm cho Hi-P.
3. Hi-P may in its sole discretion reject products that do not comply with requirements under the PO or contract, or defective products or a consignment containing defective products at any time and shall inform supplier of such rejection. Notwithstanding the foregoing, if the products delivered do not conform to the requirements under the PO or any contract between Hi-P and supplier, Hi-P shall, at its sole discretion:
Hi-P có thể tùy ý từ chối các sản phẩm không tuân thủ các yêu cầu theo PO hoặc hợp đồng, hoặc các sản phẩm lỗi hoặc lô hàng có chứa các sản phẩm lỗi vào thời điểm bất kỳ và phải thông báo cho nhà cung cấp về việc từ chối đó. Mặc dù đã nói ở trên, nếu các sản phẩm được giao không tuân theo các yêu cầu theo PO hoặc hợp đồng bất kỳ giữa Hi-P và nhà cung cấp, Hi-P sẽ có toàn quyền quyết định:
1) Return the product in whole or partially, and the cost of delivery to the supplier shall be borne by the supplier;
Trả lại toàn bộ hoặc một phần sản phẩm và chi phí giao hàng cho nhà cung cấp sẽ do nhà cung cấp chịu;
2) Request for a replacement of the product: the supplier shall respond promptly within one (1) business day and replace the defective or rejected product within three (3) business days after Hi-P issues notice of the same, and the supplier shall bear all cost of replacement and delivery of new products;
Yêu cầu thay thế sản phẩm: nhà cung cấp sẽ phản hồi nhanh chóng trong vòng một (1) ngày làm việc và thay thế sản phẩm lỗi hoặc bị từ chối trong vòng ba (3) ngày làm việc sau khi Hi-P đưa ra thông báo tương tự và nhà cung cấp sẽ chịu mọi chi phí thay thế và giao sản phẩm mới;
3) Devalue the product: at a discount of 30%-50%; and/or Giảm giá sản phẩm: giảm giá 30% -50%; và/hoặc
4) Claim damages: at the rate of 50%-100% of the total price of the invoice to which these products fall under.
Yêu cầu bồi thường thiệt hại: với tỷ lệ 50% -100% tổng giá trị hoá đơn đối với các sản phẩm bao gồm trong hoá đơn.
4. In the event that the supplier is unable to replace a batch containing defective products in time, Hi-P shall organize personnel to individually sort out the
non-defective products. The cost of such an exercise shall be borne by the supplier at the rate of VND356,000/hour.
Trong trường hợp nhà cung cấp không thể thay thế kịp thời lô hàng có sản phẩm bị lỗi,
Hi-P sẽ tổ chức nhân sự để phân loại riêng từng sản phẩm không bị lỗi. Chi phí hoạt động như vậy sẽ do nhà cung cấp chịu với mức 356.000 đồng/giờ.
5. Products which do not comply with requirements under the PO or contract and defective products stored at Hi-P’s premises shall be at supplier’s cost and risk.
Các sản phẩm không tuân thủ các yêu cầu theo PO hoặc hợp đồng và các sản phẩm lỗi được lưu giữ tại cơ sở của Hi-P sẽ do nhà cung cấp chịu chi phí và rủi ro.
6. For direct material, the AQL (Acceptable Quality Level) is 100%. Quality agreement shall apply if quality agreement is signed, unless otherwise stated in Hi-P incoming inspection plan.
Đối với vật liệu trực tiếp, AQL (Mức chất lượng chấp nhận được) là 100%. Thỏa thuận chất lượng sẽ được áp dụng nếu thỏa thuận chất lượng được ký kết, nếu không có quy định khác trong kế hoạch kiểm tra Hi-P sắp tới.
7. As for the product tooling, supplier should offer integrated technical inspection report and material report for Hi-P’s verification. The tooling product should be jointly inspected by QA & PMD of Hi-P. The written qualification report of Hi-P’s QA&PMD as well as the adequacy delivery document stating the key information of Hi-P’s corresponding PO including the PO number with both parties’ signatures and the original voucher on supplier’s purchase material are the required documents for the supplier to apply for payment and settlement. Any absence of those qualifications should be regarded as defective delivery, and Hi-P is entitled to refuse payment until all the documents aforementioned are made available.
Đối với dụng cụ sản phẩm, nhà cung cấp nên cung cấp báo cáo kiểm tra kỹ thuật tích hợp và báo cáo vật liệu để Hi-P xác minh. Sản phẩm dụng cụ phải được kiểm tra chung bởi QA & PMD của Hi-P. Báo cáo chất lượng bằng văn bản về QA & PMD của Hi-P cũng như tài liệu giao hàng đầy đủ công bố thông tin chính của PO tương ứng của Hi-P có số PO với chữ ký của các bên và chứng từ gốc về tài liệu mua hàng của nhà cung cấp là các tài liệu yêu cầu đối với nhà cung cấp để nộp đơn yêu cầu thanh toán và quyết toán. Việc thiếu bất kỳ các tiêu chuẩn đó sẽ được coi là giao hàng thiếu sót và Hi-P có quyền từ chối thanh toán cho đến khi tất cả các tài liệu được đề cập ở đây được cung cấp đầy đủ.
8. Hi-P’s Property: Supplier will return to Hi-P any tools, drawings or other materials provided by Hi-P at the termination of this PO or upon Hi-P’s request, failing which, the supplier shall compensate Hi-P the market price of the equipment and tools or 50% of the transaction value (if market price is not applicable). Supplier shall indemnify Hi-P against all its losses and damaged suffered resulting from unauthorized disclosure/transfer of Hi-P’s property by supplier, and in the event that it is impractical to calculate such losses or damages, the compensation amount shall be no less than twice of the transaction value between the parties.
Tài sản của Hi-P: Nhà cung cấp sẽ trả lại cho Hi-P bất kỳ công cụ, bản vẽ hoặc tài liệu nào khác do Hi-P cung cấp khi chấm dứt PO này hoặc theo yêu cầu của Hi-P, nếu không, nhà cung cấp sẽ bồi thường cho Hi-P theo giá thị trường của thiết bị và dụng cụ hoặc bằng 50% giá trị giao dịch (nếu giá thị trường không thể áp dụng). Nhà cung cấp sẽ bồi thường cho Hi-P mọi tổn thất và thiệt hại mà Hi-P phải chịu do việc tiết lộ/chuyển nhượng trái phép tài sản của Hi-P gây ra bởi nhà cung cấp, và trong trường hợp không thể tính toán những tổn thất hoặc thiệt hại đó, số tiền bồi thường sẽ không thấp hơn hai lần giá trị giao dịch giữa các bên.
Violation/Vi phạm
1. The supplier shall deliver product on time as stipulated in PO.
Nhà cung cấp phải giao sản phẩm đúng thời gian quy định trong PO.
1.1 The supplier shall pay Hi-P a penalty of 0.5% of PO’s total price for each day that the delivery is delayed. Such penalty amount shall not exceed 8% of the PO total price or any other limit prescribed by applicable law (whichever is higher). If the delay is more than 15 days, Hi-P is entitled to rescind PO without any liability, penalty or obligation to the supplier.
Nhà cung cấp sẽ trả cho Hi-P một khoản tiền phạt 0,5% trên tổng giá của PO cho mỗi ngày giao hàng chậm trễ. Số tiền phạt như vậy sẽ không vượt quá 8% tổng giá trị của PO hoặc bất kỳ giới hạn nào khác theo quy định của luật hiện hành (tùy theo mức nào cao hơn). Nếu sự chậm trễ hơn 15 ngày, Hi-P có quyền hủy bỏ PO mà không phải chịu bất kỳ trách nhiệm, hình phạt hay nghĩa vụ nào đối với nhà cung cấp.
1.2 Where there is a short-fall in delivery, Hi-P is entitled to (1) require the supplier to continue delivering, and bear overdue liabilities as stipulated in PO; or
(2) cancel the PO without any liability, penalty or obligation to the supplier.
Trong trường hợp giao hàng thiếu hụt, Hi-P có quyền (1) yêu cầu nhà cung cấp tiếp tục giao hàng và chịu các khoản nợ quá hạn theo quy định tại PO; hoặc (2) hủy bỏ PO mà không có bất kỳ trách nhiệm, hình phạt hoặc nghĩa vụ nào đối với nhà cung cấp.
2. The supplier shall not assign any of its contractual rights and obligations without the prior written consent of Hi-P. Any assignment without Hi-P’s permission shall be null and void and Hi-P is entitled to rescind the PO and the supplier shall pay Hi-P double the amount Hi-P paid to supplier up to the date that Hi-P discovers this breach as penalty, as well as compensate Hi-P for all damages and losses suffered.
Nhà cung cấp sẽ không chuyển nhượng bất kỳ quyền và nghĩa vụ nào theo hợp đồng của mình mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Hi-P. Mọi chuyển nhượng mà không có sự cho phép của Hi-P sẽ vô hiệu và Hi-P có quyền hủy bỏ PO và nhà cung cấp sẽ trả cho Hi-P gấp đôi số tiền mà Hi-P đã trả cho nhà cung cấp tính đến ngày Hi-P phát hiện ra vi
phạm này như hình phạt, cũng như bồi thường cho tất cả các thiệt hại và mất mát mà Hi-P phải gánh chịu.
Force Majeure/Trường hợp bất khả kháng
A party shall not be liable for its failure to perform its obligations hereunder due to Act of God, fires, floods, weather, or other catastrophes, epidemics or quarantine restrictions, riot or war, or other cause(s) beyond the reasonable control and without the fault or negligence of the affected party (“Force Majeure Event”). The affected party shall promptly notify the other party of such Force Majeure Event and its cause promptly within 7 days of such Force Majuere Event. Where the Force Majeure Event causes the suspension of obligation for more than 21 days, either party may terminate this PO without liability, penalty or obligation to the other party.
Một bên sẽ không chịu trách nhiệm về việc không thực hiện các nghĩa vụ của mình dưới đây do thiên tai, hỏa hoạn, lũ lụt, thời tiết hoặc các thảm họa khác, dịch bệnh hoặc hạn chế kiểm dịch, bạo loạn hoặc chiến tranh, hoặc (các) nguyên nhân khác vượt quá tầm kiểm soát hợp lý mà không do lỗi hoặc cẩu thả của bên bị ảnh hưởng (“Sự kiện bất khả kháng”). Bên bị ảnh hưởng phải thông báo ngay cho bên kia về Sự kiện Bất khả kháng đó và nguyên nhân của nó nhanh chóng trong vòng 7 ngày kể từ ngày xảy ra Sự kiện bất khả kháng. Trong trường hợp Sự kiện Bất khả kháng dẫn đến việc miễn trừ nghĩa vụ hơn 21 ngày, một trong hai bên có thể chấm dứt PO này mà không phải chịu trách nhiệm, hình phạt hoặc nghĩa vụ đối với bên kia.
Confidential Clause/Điều khoản bí mật
Supplier shall not disclose any confidential information it receives from Hi-P according to Supplier’s written guarantee to Hi-P under the separate general purchase agreement or non-disclosure agreement
Nhà cung cấp sẽ không tiết lộ bất kỳ thông tin bí mật nào mà họ nhận được từ Hi-P theo đảm bảo bằng văn bản của Nhà cung cấp cho Hi-P theo thỏa thuận mua bán chung riêng biệt hoặc thỏa thuận bảo mật.
Governing law and jurisdiction/Luật điều chỉnh quyền và quyền tài phán
This PO shall be governed by the laws of Vietnam. Each party should attempt to settle the disputes through amicable negotiations. In the event that no settlement can be reached, both parties agree to submit disputes to the exclusive jurisdiction of the court at Hi-P’s business location. Nothing in this clause shall limit the right of Hi-P to take proceedings against the supplier in any other court of competent jurisdiction, nor shall the taking of proceedings in any one or more jurisdictions preclude the taking of proceedings in any other jurisdictions, whether concurrently or not, to the extent permitted by the law of such other jurisdiction.
All legal costs and fees incurred thereby shall be borne by the losing party.
PO này sẽ chịu sự điều chỉnh của luật pháp Việt Nam. Mỗi bên nên cố gắng giải quyết các tranh chấp thông qua các cuộc đàm phán thân thiện. Trong trường hợp không thể giải quyết được, cả hai bên đồng ý đưa tranh chấp giải quyết tại tòa án nhân dân có thẩm quyền tại nơi đặt trụ sở của Hi-P. Không có quy định nào trong điều khoản này hạn chế quyền của Hi-P trong việc khởi kiện nhà cung cấp tại bất kỳ tòa án có thẩm quyền nào khác, cũng như việc tiến hành tố tụng ở bất kỳ một hoặc nhiều khu vực tài phán nào ngăn cản việc tiến hành tố tụng ở các khu vực tài phán bất kỳ khác, cho dù đồng thời hoặc không, trong phạm vi được pháp luật của khu vực tài phán khác cho phép. Tất cả các chi phí pháp lý và lệ phí phát sinh sẽ do bên thua kiện chịu.
Language/Ngôn ngữ
In case of any inconsistency or discrepancy between the English and Vietnamese version regarding these terms, the English version shall prevail.
Trong trường hợp có sự không thống nhất hoặc khác biệt bất kỳ giữa bản tiếng Anh và bản tiếng Việt về các điều khoản này, phiên bản tiếng Anh sẽ được ưu tiên áp dụng.
Signing and effectiveness/ Ký kết và hiệu lực
This PO goes into effect after being sealed or signed by legally authorized personnel of supplier without any modification. Supplier acknowledges that any individual’s signature shall not represent or bind the Hi-P unless Hi-P confirm with common stamp legally. The supplier agrees and acknowledges all the terms above and to fully comply with them.
PO này có hiệu lực sau khi được đóng dấu hoặc ký bởi nhân sự được ủy quyền hợp pháp của Nhà cung cấp mà không có bất kỳ sửa đổi nào. Nhà cung cấp thừa nhận rằng chữ ký của cá nhân bất kỳ sẽ không đại diện hoặc ràng buộc Hi-P trừ khi Hi-P xác nhận bằng con dấu chung một cách hợp pháp. Nhà cung cấp đồng ý và thừa nhận tất cả các điều khoản ở trên và hoàn toàn tuân thủ các điều khoản đó.